Britain's Olympic triumph has been immortalised in verse by Poet Laureate Carol Ann Duffy. The poem called 'Translating the British' was written exclusively for the Daily Mirror. It hails the heroics of Team GB's Olympic heroes, Jessica Ennis and Mo Farah.
But the poem of praise also has a serious note as Duffy calls for a 'return of school playing fields' in the wake of recent austerity measures.
Translating the British by Poet Laureate Carol Ann Duffy:
A summer of rain, then a gap in the clouds
and The Queen jumped from the sky
to the cheering crowds.
We speak Shakespeare here,
a hundred tongues, one-voiced; the moon bronze or silver,
sun gold, from Cardiff to Edinburgh
by way of London Town,
on the Giant's Causeway;
we say we want to be who we truly are,
now, we roar it. Welcome to us.
We've had our pockets picked,
the soft, white hands of bankers,
bold as brass, filching our gold, our silver;
we want it back.
We are Mo Farah lifting the 10,000 metres gold.
We want new running-tracks in his name.
For Jessica Ennis, the same; for the Brownlee brothers,
Rutherford, Ohuruogu, Whitlock, Tweddle,
for every medal earned,
we want school playing fields returned.
Enough of the soundbite abstract nouns,
austerity, policy, legacy, of tightening metaphorical belts;
we got on our real bikes,
for we are Bradley Wiggins,
side-burned, Mod, god;
we are Sir Chris Hoy,
Laura Trott, Victoria Pendleton, Kenny, Hindes,
Clancy, Burke, Kennaugh and Geraint Thomas,
We want more cycle lanes.
Or we saddled our steed,
or we paddled our own canoe,
or we rowed in an eight or a four or a two;
our names, Glover and Stanning; Baillie and Stott;
Adlington, Ainslie, Wilson, Murray,
Valegro (Dujardin's horse).
We saw what we did. We are Nicola Adams and Jade Jones,
bring on the fighting kids.
We sense new weather.